Sözde yerel ayar, yerel dilin özelliklerini taklit etmek için tasarlanmış kullanıcı arayüzü, düzen ve çeviriyle ilgili diğer sorunlara neden olan, uygulama emin olmanız gerekir. Sözde yerel ayarlar anında ve otomatik çevirilerle oluşturulur yerelleştirilebilir olan tüm mesajlar için İngilizce olarak okunabilir. Sahte yerelleştirilmiş metin, kaynak kodunuzdaki çevrililemeyen mesajları işaret ediyor.
Sözde yerel ayarlar zaman kazandırır değişiklik yapmadan önce arayüz metninde ve düzeninde ayarlamalar iletilerinizi çeviri için gönderilmesi için kaynak depoya kaydediyorsunuz daha sonra. Olası çeviri sorunlarının listesi için bkz. Yerelleştirme sorunlarını bulma bölümü.
Android sözde yerel ayar adları, standart yerel adlandırma kurallarına uygun ve yerel ayar kimlikleri BCP 47 uyumlu herhangi bir programlama dili tarafından ayrıştırılabilir. Bu açıdan bakıldığında, gerçek olmayan yerler Fransızca, İngilizce ve İspanyolca gibi diğer tüm yerler gibidir. Çince veya Rusça.
Android platformu kullanılabilecek aşağıdaki iki sözde yerel ayarı sağlar: soldan sağa (LTR) ve sağdan sola (RTL) diller:
İngilizce (XA): İngilizce kullanıcı arayüzü metnine Latin aksanları ekler, aksanlı olmayan metin ekleyerek orijinal metni ve her bir ileti birimini parantez içine alarak genişletilmiş metindeki olası sorunları açığa çıkarır. Olası sorunlar düzen olabilir Kesme ve yanlış biçimlendirilmiş mesaj söz dizimi (ör. cümleleri bölme) birden çok parçaya bölerek parantez içinde birden çok mesaj görüntüler. İngilizce (XA) sahte yerel ayar Şekil 1'de gösterilmiştir.
AR (XB): Orijinal soldan sağa mesajların metin yönünü sağdan sola yönünde, bu yönün içerdiği karakterlerin sırasını tersine çevirecek orijinal iletidir. AR (XB) sözde yerel ayarı Şekil 2'de gösterilmiştir.
Sözde yerel ayarlar, yapmamış olsanız bile uygulamanızın RTL sürümünü oluşturmanıza yardımcı olabilir dillerini yazma veya konuşma becerilerine sahip.
Sözde yerel ayarları etkinleştir
Sözde yerel ayarlar genellikle geliştirici odaklı derlemelere eklenir. Bir cihazınızdaki yerel ayarı destekleyen tüm uygulamalar tüm sistem uygulamaları dahil olmak üzere seçilen sözde yerel ayarın özellikleri örneğin Ayarlar uygulaması ve Hızlı Ayarlar paneli gibi.
Android gerçek olmayan yerel ayarlarını kullanmak için şu anda çalışıyor olmanız gerekir Android 4.3 (API düzeyi 18) veya sonraki sürümlere ve geliştirici seçenekleri etkin cihazınızda.
Aşağıdaki prosedürde, sahte yerel ayarların nasıl etkinleştirileceği açıklanmaktadır:
Android Studio'da, şunu ekleyerek söz konusu uygulama için sözde yerel ayarları etkinleştirin:
build.gradle
dosyanıza aşağıdaki yapılandırmayı uygulayın:Eski
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Kotlin
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
Uygulamanızı oluşturun ve çalıştırın.
Sözde yerel ayar seçmek için Ayarlar uygulamasını kullanın. Bu adım, Android sürümü (aşağıdaki şekilde):
Android 5.0 (API düzeyi 21) veya sonraki sürümler
- Cihazda, Ayarlar uygulamasını açın ve Diller ve giriş > Dil tercihleri.
- Dil tercihleri listesinde sekmeyi sürükleyerek bir en üste yerel dil olarak ayarla ve bunu etkin dil yap. Bkz. Şekil 3.
Android 4.4.4 (API düzeyi 19) veya önceki sürümler
- Cihazda, Ayarlar uygulamasını açın ve Diller ve giriş > Dil tercihleri > Dil ekleyin.
- Dil tercihleri listesine eklemek için bir yerel ayara dokunun.
- Dil tercihleri listesinde sekmeyi sürükleyerek bir en üste yerel dil olarak ayarla ve bunu etkin dil yap Bkz. Şekil 3.
Yerelleştirme sorunlarını tespit edin
Sözde yerel ayarlar, potansiyel müşterileri tespit etmek için zaman kazandıran ve etkili bir yol kullanıcı arayüzündeki yerelleştirilebilirlikle ilgili sorunları tespit etmenize yardımcı olarak şu alanlarda:
- Çeviriye gönderilemeyen sabit kodlu dizeler, aksansız olarak gösterilir fark edilebilir hale getirmek için sözde yerel ayara metin ekler.
- Metin genişletmesinin neden olduğu kullanıcı arayüzü düzeni sorunları (kullanıcı arayüzünün bozulabileceği yerleri gösterir) daha yüksek.
Dizeleri birleştirme: Tek bir mesaj ikiye veya daha fazla parantez ekleyin. Bu durum doğru çeviriyi zorlaştırabilir çünkü çevirmenler bilmeden her bölümü ayrı ayrı çevirmek zorunda bir şablondur. Dize birleştirme, doğru çeviriyi imkansız hale getirebilir. çünkü farklı farklı bir parça sırası veya tamamen farklı bir cümle yapısı. Örneğin, Japonca, Korece ve Tamilce fiil, cümlenin sonuna gelir. Bir cümle birleştirildiğinde çevirmenler kelime sırasını gerektiği gibi değiştiremez.
İçeriğin tek metinde olması gibi çift yönlü (BIDI) metin sorunları yol tarifi ters metin yönünde bir satır içi kelime öbeği içerdiği için dize okumayı zorlaştırır.
Öğelerin yansıtılmaması gibi sağdan sola (RTL) sorunları. Bazı örnekler: bir kullanıcı arayüzü öğesi sola kaydırılmıyor, metin geri alınmıyor ve öğe veya yanlış yerleştirilmiş noktalama işaretleri; örneğin "sahte yereller kuralı!" şu şekilde değiştiriliyor: "elur selacoloduesp!" yerine "!elur selacoloduesp" yer alır.