Псевдолокаль — это языковой стандарт, предназначенный для имитации характеристик языков, которые вызывают проблемы пользовательского интерфейса, макета и другие проблемы, связанные с переводом при переводе приложения. Псевдолокации создаются путем мгновенного и автоматического перевода, который читается на английском языке для всех локализуемых сообщений. Непсевдолокализованный текст указывает на непереводимые сообщения в исходном коде.
Псевдолокации экономят время и деньги, поскольку вы можете внести изменения в текст пользовательского интерфейса и его макет, прежде чем зафиксировать свои сообщения в исходном репозитории для последующей отправки на перевод. Список потенциальных проблем с переводом см. в разделе «Проблемы спотовой локализации» .
Имена псевдолокалей Android соответствуют стандартным соглашениям об именах локалей, а их идентификаторы локалей могут анализироваться любым языком программирования, совместимым с BCP 47. В этом смысле псевдолокали ничем не отличаются от любых других локалей, например французского, китайского или русского.
Платформа Android предоставляет следующие две псевдолокали для представления языков с письмом слева направо (LTR) и справа налево (RTL):
Английский (XA): добавляет латинские акценты к базовому тексту пользовательского интерфейса на английском языке, расширяет исходный текст за счет добавления текста без акцентов и заключает в квадратные скобки каждую единицу сообщения, чтобы выявить потенциальные проблемы из расширенного текста. Потенциальными проблемами могут быть поломка макета и неправильно сформированный синтаксис сообщения, например, предложение, разделенное на несколько частей, отображаемое в виде нескольких сообщений в квадратных скобках. Псевдолокаль английского языка (XA) показана на рисунке 1.
AR (XB): устанавливает направление текста исходных сообщений слева направо на направление справа налево, что меняет порядок символов в исходном сообщении на обратный. Псевдолокаль AR (XB) показана на рисунке 2.
Псевдолокали могут помочь вам создать версию вашего приложения с письмом справа налево, даже если вы не пишете и не говорите ни на одном языке с письмом справа налево.
Включить псевдолокали
Псевдолокальные файлы обычно добавляются в сборки, ориентированные на разработчиков. Когда вы выбираете псевдолокаль на своем устройстве, все приложения, поддерживающие псевдолокаль, принимают характеристики выбранной псевдолокали, включая все системные приложения, такие как приложение «Настройки» и панель быстрых настроек.
Чтобы использовать псевдолокали Android, вы должны использовать Android 4.3 (уровень API 18) или более позднюю версию и на вашем устройстве включены параметры разработчика .
Следующая процедура объясняет, как включить псевдолокали:
В Android Studio включите псевдолокали для определенного приложения, добавив следующую конфигурацию в файл
build.gradle
:классный
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Котлин
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
Создайте и запустите свое приложение .
Используйте приложение «Настройки», чтобы выбрать псевдолокаль. Этот шаг зависит от вашей версии Android следующим образом:
Android 5.0 (уровень API 21) или выше
- На устройстве откройте приложение «Настройки» и нажмите «Языки и ввод» > «Языковые настройки» .
- В списке «Языковые настройки» перетащите вкладку, чтобы переместить псевдолокаль в начало списка и сделать ее активным языком. См. рисунок 3.
Android 4.4.4 (уровень API 19) или ниже
- На устройстве откройте приложение «Настройки» и нажмите «Языки и ввод» > «Языковые настройки» > «Добавить язык» .
- Коснитесь псевдолокали, чтобы добавить ее в список языковых настроек .
- В списке «Языковые настройки» перетащите вкладку, чтобы переместить псевдолокаль в начало списка и сделать ее активным языком. См. рисунок 3.
Проблемы с локализацией
Псевдолокали предоставляют экономящий время и эффективный способ обнаружить потенциальные проблемы локализации в пользовательском интерфейсе, помогая выявить проблемы в следующих областях:
- Жестко запрограммированные строки, которые нельзя отправить на перевод, отображаются в псевдолокали как текст без акцента, чтобы сделать их заметными.
- Проблемы с макетом пользовательского интерфейса, вызванные расширением текста, показывающие, где пользовательский интерфейс может сломаться из-за длины текста.
Конкатенация строк, которая отображается как одно сообщение, разделенное на две или более скобок. Это может затруднить правильный перевод, поскольку переводчикам приходится переводить каждую часть независимо, не зная, что эти части связаны между собой. Конкатенация строк также может сделать невозможным правильный перевод, поскольку разные языки могут требовать разного порядка частей или совершенно разной структуры предложения. Например, в таких языках, как японский, корейский и тамильский, глагол помещается в конце предложения. Когда предложение объединено, переводчики не могут изменить порядок слов по мере необходимости.
Проблемы с двунаправленным текстом (BIDI), например, когда содержимое в одном направлении текста включает встроенную фразу в противоположном направлении текста, что затрудняет чтение строки.
Проблемы с письмом справа налево (RTL), например, элементы не отображаются зеркально. Некоторые примеры: элемент пользовательского интерфейса не перемещается влево, текст не переворачивается и не перемещается влево или неправильная пунктуация, например «правило псевдолокалей!» меняется на "elur selacoloduesp!" вместо «!elur selacoloduesp».