اللغة الزائفة هي لغة مصممة لمحاكاة خصائص اللغات التي تسبب واجهة المستخدم والتخطيط وغيرها من المشكلات المتعلقة بالترجمة عند تطبيق واحد تتم ترجمة. يتم إنشاء اللغات الزائفة من خلال الترجمات الفورية والتلقائية. وقابلة للقراءة باللغة الإنجليزية لجميع الرسائل القابلة للترجمة. يشير النص المُترجَم غير الزائف إلى رسائل لا يمكن ترجمتها في رمز المصدر.
توفير الوقت باستخدام لغة العملاء الزائفة والمال لأنه يمكنك إجراء تعديلات على نص واجهة المستخدم وتصميمها قبل تضع رسائلك في مستودع المصدر لإرسالها للترجمة لاحقًا. للحصول على قائمة بمشاكل الترجمة المحتملة، يمكنك الاطّلاع على قسم تحديد مشاكل الأقلمة.
تتبع أسماء اللغات الزائفة في Android اصطلاحات تسمية اللغات القياسية، يمكن تحليل معرّفاتها المحلية باستخدام أي لغة برمجة متوافقة مع BCP 47. في هذا المعنى، فإن الأماكن الزائفة مثل أي أماكن أخرى، مثل الفرنسية، أو الصينية أو الروسية.
يوفر نظام Android الأساسي المكانين الزائفين التاليين لتمثيل اللغات من اليسار إلى اليمين (LTR) واللغات من اليمين إلى اليسار (RTL):
الإنجليزية (XA): تضيف اللهجات اللاتينية إلى نص واجهة المستخدم باللغة الإنجليزية الأساسي، وتوسِّع النص الأصلي عن طريق إضافة نص غير مرسوم، ووضع كل وحدة رسالة بين قوسين الكشف عن المشكلات المحتملة من النص الموسّع. يمكن أن تكون المشكلات المحتملة في التخطيط تعطُّل بنية الرسالة وتكوينها بشكل سيئ، مثل تقسيم الجملة إلى أجزاء متعددة تظهر كرسائل متعددة بين قوسين. الإنجليزية (XA) يتم عرض اللغة الزائفة في الشكل 1.
AR (XB): لضبط اتجاه النص للرسائل الأصلية من اليسار إلى اليمين على الاتجاه من اليمين إلى اليسار، والذي يعكس ترتيب الأحرف في الأصلية. يتم عرض اللغة الزائفة AR (XB) في الشكل 2.
يمكن أن تساعدك اللغات الزائفة في إنشاء إصدار من تطبيقك بلغة غير مبسّطة، حتى إذا لم يتم إجراء ذلك أو كتابة أو التحدث بأي لغة من اللغات من اليمين إلى اليسار.
تفعيل اللغات الزائفة
عادة ما تتم إضافة المناطق الزائفة إلى التصميمات الموجّهة للمطورين. عند اختيار على جهازك، فإن جميع التطبيقات التي تدعم اللغات الزائفة تستخدم خصائص اللغة الزائفة المحدّدة، بما في ذلك جميع تطبيقات النظام مثل تطبيق "الإعدادات" ولوحة "الإعدادات السريعة".
لاستخدام اللغات الزائفة في Android، يجب تشغيل Android 4.3 (المستوى 18 من واجهة برمجة التطبيقات) أو الإصدارات الأحدث ولديها تم تفعيل خيارات المطوّرين على جهازك.
يوضح الإجراء التالي كيفية تفعيل اللغات الزائفة:
في "استوديو Android"، يمكنك تفعيل اللغات الزائفة لتطبيق معيّن من خلال إضافة الإعدادات التالية لملف
build.gradle
:Groovy
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Kotlin
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
-
استخدِم تطبيق "الإعدادات" لاختيار لغة زائفة. تختلف هذه الخطوة بناءً على إصدار Android على النحو التالي:
الإصدار 5.0 من نظام التشغيل Android (المستوى 21 من واجهة برمجة التطبيقات) أو الإصدارات الأحدث
- افتح تطبيق الإعدادات على الجهاز وانقر على اللغات والإدخال >. الإعدادات المفضّلة للّغة
- في قائمة الإعدادات المفضَّلة للّغة، اسحب علامة التبويب لنقل زائف إلى أعلى القائمة وجعلها اللغة النشطة. انظر الرسم 3.
Android 4.4.4 (المستوى 19 لواجهة برمجة التطبيقات) أو الإصدارات الأقدم
- افتح تطبيق الإعدادات على الجهاز وانقر على اللغات والإدخال >. الإعدادات المفضّلة للّغة > أضِف لغة.
- انقر على لغة زائفة لإضافتها إلى قائمة الإعدادات المفضّلة للّغة.
- في قائمة الإعدادات المفضَّلة للّغة، اسحب علامة التبويب لنقل لغة زائفة في أعلى القائمة وجعلها اللغة النشطة انظر الرسم 3.
رصد مشاكل الأقلمة
توفر المواقع الزائفة طريقة فعالة لتوفير الوقت لاكتشاف إمكانات مشكلات قابلية الأقلمة في واجهة المستخدم من خلال مساعدتك في تحديد المشكلات في النواحي التالية:
- السلاسل ذات الترميز الثابت التي لا يمكن إرسالها إلى الترجمة يتم عرضها على أنّها غير محدَّبة للنص في اللغة الزائفة لجعلها ملحوظة.
- مشاكل تنسيق واجهة المستخدم الناتجة عن توسيع النص، وتعرض المواضع التي يمكن أن تتعطّل فيها واجهة المستخدم بسبب طول النص.
تسلسل السلسلة، والذي يظهر في شكل رسالة واحدة مقسّمة على سلسلتين المزيد من الأقواس. وهذا قد يجعل الترجمة الصحيحة صعبة، لأن المترجمين ويتعين علينا ترجمة كل جزء على حدة دون معرفة أن مرتبطين معًا. قد يؤدي تسلسل السلاسل إلى جعل الترجمة الصحيحة مستحيلة أيضًا، لأن مختلف لغات مختلفة قد تتطلب ترتيبًا مختلفًا للأجزاء أو تصنيفًا مختلفًا بنية الجملة. على سبيل المثال، لا يمكن للغات مثل اليابانية والكورية تضع اللغة التاميلية الفعل في نهاية الجملة. عندما يتم تجميع جملة، لا يمكن للمترجمين تغيير ترتيب الكلمات حسب الحاجة.
مشاكل النص ثنائية الاتجاه (ثنائي الاتجاه)، مثل عند وجود محتوى في نص واحد الاتجاه يتضمن عبارة مضمنة في اتجاه النص المعاكس، مما يجعل السلسلة يصعب قراءته.
مشكلات الاتجاه من اليمين إلى اليسار (RTL)، مثل عدم عكس العناصر. ومن الأمثلة على ذلك عنصر في واجهة المستخدم لا يتحرك إلى اليسار، حيث لا يتم عكس النص وينتقل إلى علامات الترقيم إلى اليسار أو في غير محلها، مثل "قاعدة pseudolocales!" التغيير إلى "elur selacoloduesp!" بدلاً من "!elur selacoloduesp".