সিউডোলোকেলস দিয়ে আপনার অ্যাপ পরীক্ষা করুন

একটি সিউডোলোকেল হল একটি লোকেল যা ভাষাগুলির বৈশিষ্ট্যগুলিকে অনুকরণ করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে যা একটি অ্যাপ অনুবাদ করার সময় UI, লেআউট এবং অন্যান্য অনুবাদ-সম্পর্কিত সমস্যা সৃষ্টি করে৷ Pseudolocales তাত্ক্ষণিক এবং স্বয়ংক্রিয় অনুবাদ দ্বারা তৈরি করা হয় যা সমস্ত স্থানীয়করণযোগ্য বার্তাগুলির জন্য ইংরেজিতে পঠনযোগ্য। আপনার সোর্স কোডে অ-অনুবাদযোগ্য বার্তাগুলিকে আন-সিউডোলোকালাইজড টেক্সট পয়েন্ট করে।

Pseudolocales সময় এবং অর্থ সাশ্রয় করে কারণ আপনি UI পাঠ্য এবং এর বিন্যাসে সামঞ্জস্য করতে পারেন তার আগে আপনি আপনার বার্তাগুলিকে উত্স সংগ্রহস্থলে প্রেরণ করার জন্য পরে অনুবাদের জন্য পাঠানো হবে৷ সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যার একটি তালিকার জন্য, স্পট স্থানীয়করণ সমস্যা বিভাগটি দেখুন।

চিত্র 1. ইংরেজি (XA) সিউডোলোকেল।

অ্যান্ড্রয়েড সিউডোলোকেল নামগুলি স্ট্যান্ডার্ড লোকেল নামকরণের নিয়মগুলি অনুসরণ করে এবং তাদের লোকেল আইডিগুলি যে কোনও BCP 47 অনুগত প্রোগ্রামিং ভাষা দ্বারা পার্স করা যেতে পারে। এই অর্থে, সিউডোলোকেলগুলি অন্য যে কোনও লোকেলের মতো, যেমন ফরাসি, চীনা বা রাশিয়ান।

অ্যান্ড্রয়েড প্ল্যাটফর্মটি বাম-থেকে-ডান (LTR) এবং ডান-থেকে-বাম (RTL) ভাষাগুলিকে উপস্থাপন করার জন্য নিম্নলিখিত দুটি সিউডোলোকেল প্রদান করে:

চিত্র 2. AR (XB) সিউডোলোকেল।

ইংরেজি (XA): বেস ইংলিশ UI টেক্সটে ল্যাটিন অ্যাকসেন্ট যোগ করে, অ-অ্যাকসেন্টেড টেক্সট যোগ করে আসল টেক্সটকে প্রসারিত করে, এবং প্রসারিত টেক্সট থেকে সম্ভাব্য সমস্যা প্রকাশ করতে প্রতিটি বার্তা ইউনিটকে বন্ধনী করে। সম্ভাব্য সমস্যাগুলি লেআউট ভেঙে যাওয়া এবং খারাপভাবে গঠিত বার্তা সিনট্যাক্স হতে পারে, যেমন একটি বাক্য একাধিক অংশে বিভক্ত হয়ে একাধিক বন্ধনীযুক্ত বার্তা হিসাবে প্রদর্শিত হয়। ইংরেজি (XA) সিউডোলোকেল চিত্র 1 এ দেখানো হয়েছে।

AR (XB): মূল বাম-থেকে-ডান বার্তাগুলির পাঠ্য দিক ডান-থেকে-বাম দিকে সেট করে, যা মূল বার্তার অক্ষরগুলির ক্রমকে বিপরীত করে। এআর (এক্সবি) সিউডোলোকেল চিত্র 2 এ দেখানো হয়েছে।

আপনি কোনো RTL ভাষা না লিখলেও বা কথা না বললেও Pseudolocales আপনাকে আপনার অ্যাপের একটি RTL সংস্করণ তৈরি করতে সাহায্য করতে পারে।

সিউডোলোকেলস সক্ষম করুন

Pseudolocales সাধারণত ডেভেলপার-ভিত্তিক বিল্ডে যোগ করা হয়। আপনি যখন আপনার ডিভাইসে একটি pseudolocale চয়ন করেন, তখন সমস্ত অ্যাপ যা সিউডোলোকেল সমর্থন করে সেগুলি নির্বাচিত সিউডোলোকেলের বৈশিষ্ট্যগুলিকে গ্রহণ করে, যেমন সেটিংস অ্যাপ এবং কুইক সেটিংস প্যানেলের মতো সমস্ত সিস্টেম অ্যাপগুলি সহ৷

অ্যান্ড্রয়েড সিউডোলোকেলস ব্যবহার করতে, আপনাকে অবশ্যই অ্যান্ড্রয়েড 4.3 (এপিআই লেভেল 18) বা উচ্চতর চালাতে হবে এবং আপনার ডিভাইসে বিকাশকারী বিকল্পগুলি সক্রিয় থাকতে হবে।

নিম্নলিখিত পদ্ধতিটি ব্যাখ্যা করে কিভাবে সিউডোলোকেলস সক্ষম করতে হয়:

  1. অ্যান্ড্রয়েড স্টুডিওতে, আপনার build.gradle ফাইলে নিম্নলিখিত কনফিগারেশন যোগ করে একটি নির্দিষ্ট অ্যাপের জন্য pseudolocales সক্ষম করুন:

    গ্রোভি

    android {
       ...
       buildTypes {
           debug {
               pseudoLocalesEnabled true
           }
       }
    }
    

    কোটলিন

    android {
       ...
       buildTypes.getByName("debug") {
           isPseudoLocalesEnabled = true
       }
    }
    
  2. আপনার অ্যাপ তৈরি করুন এবং চালান

    চিত্র 3. একটি সিউডোলোকেল নির্বাচন করুন।

  3. একটি সিউডোলোকেল নির্বাচন করতে সেটিংস অ্যাপ ব্যবহার করুন। এই ধাপটি আপনার Android সংস্করণের উপর ভিত্তি করে পরিবর্তিত হয়, নিম্নরূপ:

    Android 5.0 (API স্তর 21) বা উচ্চতর

    1. ডিভাইসে, সেটিংস অ্যাপ খুলুন এবং ভাষা এবং ইনপুট > ভাষা পছন্দগুলি আলতো চাপুন।
    2. ভাষা পছন্দের তালিকায়, একটি pseudolocal কে তালিকার শীর্ষে নিয়ে যেতে ট্যাবটি টেনে আনুন এবং এটিকে সক্রিয় ভাষা করুন। চিত্র 3 দেখুন।

    Android 4.4.4 (API লেভেল 19) বা তার কম

    1. ডিভাইসে, সেটিংস অ্যাপ খুলুন এবং ভাষা এবং ইনপুট > ভাষা পছন্দ > একটি ভাষা যোগ করুন আলতো চাপুন।
    2. ভাষা পছন্দ তালিকায় এটি যোগ করতে একটি pseudolocale আলতো চাপুন।
    3. ভাষা পছন্দ তালিকায়, তালিকার শীর্ষে একটি pseudolocale সরাতে ট্যাবটি টেনে আনুন এবং এটিকে সক্রিয় ভাষা করুন চিত্র 3 দেখুন।

স্পট স্থানীয়করণ সমস্যা

Pseudolocales নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলিতে সমস্যাগুলি সনাক্ত করতে আপনাকে সাহায্য করে UI-তে সম্ভাব্য স্থানীয়করণ সমস্যাগুলি চিহ্নিত করার জন্য একটি সময় সাশ্রয় এবং কার্যকর উপায় প্রদান করে:

  • হার্ডকোড করা স্ট্রিংগুলি, যা অনুবাদে পাঠানো যায় না, সেগুলিকে লক্ষণীয় করার জন্য সিউডোলোকেলে অস্বাক্ষরহীন পাঠ্য হিসাবে প্রদর্শন করে৷
  • টেক্সট সম্প্রসারণের কারণে UI লেআউট সমস্যা, পাঠ্যের দৈর্ঘ্যের কারণে UI কোথায় ভাঙতে পারে তা দেখায়।
  • স্ট্রিং কনক্যাটেনেশন, যা দুটি বা ততোধিক বন্ধনী জুড়ে বিভক্ত একটি বার্তা হিসাবে প্রদর্শিত হয়। এটি সঠিক অনুবাদকে কঠিন করে তুলতে পারে, কারণ অনুবাদকদের প্রতিটি অংশ স্বাধীনভাবে অনুবাদ করতে হয় যে অংশগুলি সম্পর্কিত তা না জেনেই। স্ট্রিং সংমিশ্রণ সঠিক অনুবাদকেও অসম্ভব করে তুলতে পারে, কারণ বিভিন্ন ভাষাতে বিভিন্ন অংশের ভিন্ন ক্রম বা সম্পূর্ণ ভিন্ন বাক্য গঠনের প্রয়োজন হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, জাপানি, কোরিয়ান এবং তামিলের মতো ভাষাগুলি একটি বাক্যের শেষে ক্রিয়াপদটি রাখে। যখন একটি বাক্য সংযুক্ত করা হয়, অনুবাদকরা প্রয়োজন অনুসারে শব্দের ক্রম পরিবর্তন করতে পারে না।

  • দ্বিমুখী (BIDI) টেক্সট সমস্যা, যেমন যখন একটি টেক্সট ডিরেকশনের বিষয়বস্তু বিপরীত টেক্সট ডিরেকশনে একটি ইনলাইন বাক্যাংশ অন্তর্ভুক্ত করে, তখন স্ট্রিং পড়তে অসুবিধা হয়।

  • ডান-থেকে-বামে (RTL) সমস্যা, যেমন উপাদান মিরর করা হচ্ছে না। কিছু উদাহরণ হল একটি UI উপাদান বাম দিকে সরছে না, টেক্সট উল্টে যাচ্ছে না এবং বামে যাচ্ছে না, অথবা ভুল বিরাম চিহ্ন, যেমন "সিউডোলোকেলস নিয়ম!" পরিবর্তন করে "elur selacoloduesp!" পরিবর্তে "!elur selacoloduesp"।