Uno pseudolocale è una lingua progettata per simulare le caratteristiche di lingue che causano problemi di interfaccia utente, layout e altri problemi di traduzione quando app viene tradotto. Gli pseudolocale vengono creati da traduzioni istantanee e automatiche che siano leggibili in inglese per tutti i messaggi localizzabili. Il testo non pseudolocalizzato rimanda a messaggi non traducibili nel codice sorgente.
Gli pseudolocale fanno risparmiare tempo e denaro perché è possibile apportare modifiche al testo e al layout dell'interfaccia utente prima esegui il commit dei tuoi messaggi nel repository di origine affinché vengano inviati per la traduzione in un secondo momento. Per un elenco di potenziali problemi di traduzione, consulta le Problemi di localizzazione degli spot.
I nomi pseudolocale Android seguono le convenzioni di denominazione per le impostazioni internazionali standard e gli ID delle impostazioni internazionali possono essere analizzati da qualsiasi linguaggio di programmazione conforme a BCP 47. In questo senso, gli pseudolocale sono come qualsiasi altro paese, ad esempio francese, Cinese o russo.
La piattaforma Android fornisce i seguenti due pseudolocale per rappresentare lingue con scrittura da sinistra a destra (LTR) e da destra a sinistra (RTL):
Inglese (XA): aggiunge accenti latini al testo di base dell'interfaccia utente in inglese, espandendo la testo originale aggiungendo testo non accentato e tra parentesi quadre ogni unità di messaggio espongono potenziali problemi al testo espanso. I potenziali problemi possono essere di layout errore e sintassi del messaggio non corretta, ad esempio la suddivisione di una frase in più parti mostrate come più messaggi racchiusi tra parentesi. Inglese (XA) lo pseudolocale è mostrato nella figura 1.
AR (XB): imposta la direzione del testo dei messaggi originali da sinistra a destra su la direzione da destra a sinistra, che inverte l'ordine dei caratteri nella messaggio originale. Lo pseudolocale AR (XB) è mostrato nella figura 2.
Gli pseudolocale possono aiutarti a creare una versione RTL della tua app, anche se scrivere o parlare qualsiasi lingua RTL.
Attiva pseudolocale
In genere gli pseudolocale vengono aggiunti alle build orientate agli sviluppatori. Quando scegli un lo pseudolocale sul tuo dispositivo, tutte le app che supportano lo pseudolocale le caratteristiche dello pseudolocale selezionato, incluse tutte le app di sistema ad esempio l'app Impostazioni e il riquadro Impostazioni rapide.
Per usare gli pseudolocale Android, devi eseguire Android 4.3 (livello API 18) o versioni successive e hanno opzioni sviluppatore attivate sul tuo dispositivo.
La procedura seguente spiega come attivare gli pseudolocale:
In Android Studio, attiva gli pseudolocale per un'app specifica aggiungendo il parametro la seguente configurazione al tuo file
build.gradle
:Alla moda
android { ... buildTypes { debug {
pseudoLocalesEnabled
true } } }Kotlin
android { ... buildTypes.getByName("debug") { isPseudoLocalesEnabled = true } }
-
Usa l'app Impostazioni per selezionare uno pseudolocale. Questo passaggio varia in base a Versione di Android, come segue:
Android 5.0 (livello API 21) o versioni successive
- Sul dispositivo, apri l'app Impostazioni e tocca Lingue e immissione > Preferenze lingua.
- Nell'elenco Preferenze lingua, trascina la scheda per spostare una pseudolocale in cima all'elenco e impostala come lingua attiva. Vedi la figura 3.
Android 4.4.4 (livello API 19) o versioni precedenti
- Sul dispositivo, apri l'app Impostazioni e tocca Lingue e immissione > Preferenze lingua > Aggiungi una lingua.
- Tocca uno pseudolocale per aggiungerlo all'elenco Preferenze lingua.
- Nell'elenco Preferenze lingua, trascina la scheda per spostare una pseudolocale in cima all'elenco e impostalo come lingua attiva Vedi la figura 3.
Problemi di localizzazione degli spot
Gli pseudolocale offrono un modo efficace e rapido per individuare il potenziale i problemi di localizzabilità nell'interfaccia utente, consentendoti di identificare i problemi le seguenti aree:
- Le stringhe hardcoded che non possono essere inviate alla traduzione vengono visualizzate come non accentate il testo nello pseudolocale per renderli visibili.
- Problemi di layout dell'interfaccia utente causati dall'espansione del testo, che mostrano i punti in cui l'UI può interrompersi a causa della lunghezza del testo.
Concatenazione di stringhe, che viene visualizzata come un unico messaggio suddiviso tra due o più parentesi. Questo può complicare la traduzione, perché i traduttori devono tradurre ogni parte in modo indipendente senza sapere che le parti sono correlate. La concatenazione di stringhe può anche rendere impossibile una traduzione corretta. perché diversi diverse lingue potrebbero richiedere parti di ricambio diverso o completamente diverse della frase. Ad esempio, lingue come giapponese, coreano e In tamil, inserisci il verbo alla fine di una frase. Quando una frase è concatenata, i traduttori non possono cambiare l'ordine delle parole se necessario.
Problemi testuali bidirezionali (BIDI), ad esempio quando i contenuti si trovano in un unico testo direzione Includa una frase incorporata nella direzione opposta del testo, rendendo la stringa difficili da leggere.
Problemi con scrittura da destra a sinistra (RTL), come gli elementi che non vengono speculari. Alcuni esempi sono un elemento UI che non si sposta a sinistra, il testo che non si inverte e che si sposta a sinistra o punteggiatura in posizione errata, ad esempio "regola pseudolocales!" modifica in "elur selacoloduesp!" anziché "!elur selacoloduesp".